1
00:01:06,560 --> 00:01:08,000
What will Cecília be reading?

2
00:01:08,960 --> 00:01:11,280
Certainly a catechism book or something similar.

3
00:02:18,960 --> 00:02:20,840
Ah, what a boring trip.

4
00:02:26,600 --> 00:02:28,880
The girl with the missal and a driver who doesn't speak.

5
00:02:33,480 --> 00:02:34,840
What can I do to distract myself?

6
00:02:38,200 --> 00:02:39,960
Etienne, give us some ideas.

7
00:02:42,720 --> 00:02:46,960
I just hope you haven't forgotten what happened last night.

8
00:02:48,520 --> 00:02:50,640
Those liberties you took.

9
00:02:54,800 --> 00:02:56,079
It was vulgar.

10
00:03:10,320 --> 00:03:12,380
Fortunately Isabel's grandmother didn't wake up,

11
00:03:12,380 --> 00:03:13,779
It would have been a scandal.

12
00:03:15,240 --> 00:03:18,140
If she was younger, you'd be twirling around in her bed, wouldn't you?

13
00:03:21,640 --> 00:03:22,720
I wouldn't have allowed myself

14
00:03:23,180 --> 00:03:25,180
I know my place.

15
00:03:27,240 --> 00:03:30,680
I, who was in bed with the old marshal, stayed in my place.

16
00:03:31,920 --> 00:03:35,340
So funny, when he set me up giving regimental orders.

17
00:03:35,640 --> 00:03:37,840
And he touched the load... tatará ok ok

18
00:03:55,040 --> 00:03:56,060
That book...

19
00:03:56,560 --> 00:03:59,900
I'm curious to read it, Cecilie seems so inspired.

20
00:04:00,100 --> 00:04:01,220
He's studying.

21
00:07:21,520 --> 00:07:22,840
I'm so bored.

22
00:07:56,400 --> 00:07:57,480
How boring.

23
00:07:58,520 --> 00:07:59,559
Oh, how beautiful.

24
00:08:06,640 --> 00:08:08,240
It's not you, a game came to mind.

25
00:08:11,164 --> 00:08:12,264
Oh, I get it.

26
00:08:12,279 --> 00:08:14,800
I was referring to the buttons.

27
00:08:16,479 --> 00:08:19,740
Who knows how many you have, I want to try to guess.

28
00:08:23,340 --> 00:08:24,460
Oh, I never told you.

29
00:08:31,599 --> 00:08:32,960
I really like the buttons.

30
00:08:34,319 --> 00:08:35,500
Isn't it a great game?

31
00:08:36,439 --> 00:08:39,159
Oh, how many you have.

32
00:08:41,719 --> 00:08:44,120
Eh, and I'll have to unscrew them to be able to count.

33
00:08:46,119 --> 00:08:47,300
One to start,

34
00:08:47,679 --> 00:08:50,287
And one more to go on.

35
00:08:50,311 --> 00:08:51,560
One is for you.

36
00:08:52,684 --> 00:08:53,984
Another one for grandma,

37
00:08:55,240 --> 00:08:58,400
And one for the marshal, ok ok...

38
00:09:04,760 --> 00:09:05,839
Um, what is this?

39
00:09:16,120 --> 00:09:18,160
Hidden the most beautiful button.

40
00:09:19,920 --> 00:09:21,160
How big.

41
00:09:38,060 --> 00:09:39,800
Do you mind if I play a little?

42
00:09:42,900 --> 00:09:43,900
Oh no.

43
00:09:44,760 --> 00:09:46,807
So, shall I continue?

44
00:09:48,031 --> 00:09:49,040
Thanks.

45
00:10:08,080 --> 00:10:11,119
Then? You like it, right?

46
00:10:32,440 --> 00:10:34,440
Say you like it.

47
00:11:10,800 --> 00:11:13,180
But if you don't tell me what Cecilie is reading...

48
00:11:13,720 --> 00:11:14,920
I will get tired

49
00:12:06,460 --> 00:12:07,460
He finished!

50
00:12:07,840 --> 00:12:09,460
No, you can't stop now.

51
00:12:09,860 --> 00:12:11,280
I want to know what Cecilie reads

52
00:13:03,220 --> 00:13:04,660
I already know what the girl is reading.

53
00:13:05,680 --> 00:13:06,840
You really have no idea?

54
00:13:08,720 --> 00:13:10,280
A prayer book?

55
00:13:13,480 --> 00:13:16,240
It is an extensive treatise on sexual education.

56
00:13:17,240 --> 00:13:18,280
Do you know what this is?

57
00:13:23,480 --> 00:13:24,920
You're her housekeeper.

58
00:13:25,020 --> 00:13:26,620
But then you didn't know anything, right?

59
00:13:28,520 --> 00:13:30,620
She's so young and was educated at a boarding school

60
00:13:30,820 --> 00:13:32,320
She was raised as a schoolgirl.

61
00:13:32,620 --> 00:13:34,580
With this type of reading, when you get married...

62
00:13:34,780 --> 00:13:37,160
I guarantee you that it will be graduated in depraved sex.

63
00:13:37,940 --> 00:13:40,800
And since the wedding is very close, it's less than a month away.

64
00:13:41,080 --> 00:13:42,360
Obviously I'm worried.

65
00:13:42,360 --> 00:13:44,540
I love Cecilie and want the best for her.

66
00:13:44,840 --> 00:13:47,220
And that pig you're going to marry, I know him very well

67
00:13:47,640 --> 00:13:49,580
And let me tell you, his dick is way bigger than yours.

68
00:13:52,080 --> 00:13:53,280
It wasn't a scolding.

69
00:13:53,680 --> 00:13:56,060
But considering what that poor little girl knows about sex

70
00:13:56,260 --> 00:13:57,800
Just by reading some fairy tales

71
00:13:57,800 --> 00:13:59,600
We have to do anything to help her

72
00:13:59,720 --> 00:14:01,840
It hurts just thinking about that brute on top of her.

73
00:14:04,040 --> 00:14:05,600
Okay, but what can we do?

74
00:14:08,720 --> 00:14:09,960
I will find a solution

75
00:14:12,280 --> 00:14:13,320
Listen to some of this.

76
00:14:14,020 --> 00:14:16,420
The virgin dove into the cool waters of the stream

77
00:14:16,720 --> 00:14:19,040
and branches of bushes, touched by the current

78
00:14:19,040 --> 00:14:20,960
caressed her bare, velvety skin

79
00:14:21,360 --> 00:14:23,720
his white body experienced the joy of the senses

80
00:14:24,440 --> 00:14:25,160
Felt...

81
00:14:26,800 --> 00:14:28,400
A thrill of turgidity

82
00:14:31,960 --> 00:14:34,680
Something descended from his rigid back, penetrating his belly.

83
00:14:34,780 --> 00:14:37,500
Meanwhile she caressed her hairy pussy

84
00:14:38,200 --> 00:14:39,880
A deep pleasure took her from the area

85
00:14:40,920 --> 00:14:43,680
an intense whirlwind of emotions overwhelming her

86
00:14:44,120 --> 00:14:47,020
When suddenly a shadow touches her wrists and, young, she opens her eyes

87
00:14:47,220 --> 00:14:51,080
still imbued with that subtle joy and saw far above her

88
00:14:51,400 --> 00:14:54,640
a blond angel a gentle hand reached out

89
00:14:54,640 --> 00:14:57,440
towards the girl in languid birth

90
00:14:57,440 --> 00:15:00,840
caress continues the ecstasy a voluptuous vortex

91
00:15:02,080 --> 00:15:04,360
it was the wind of sexual passion ready to seize

92
00:15:06,120 --> 00:15:08,320
its intimate purity in a long

93
00:15:08,320 --> 00:15:10,100
emotion of love and sexuality

94
00:15:10,640 --> 00:15:12,680
your lips apologize with your tongue trembling,

95
00:15:12,880 --> 00:15:15,320
She began to caress his manly body more languidly.

96
00:15:18,320 --> 00:15:20,600
Your hands remain in languid intimacy

97
00:15:20,600 --> 00:15:22,360
Melding skin against skin,

98
00:15:22,700 --> 00:15:26,760
Their bodies melting, he began to penetrate her gently

99
00:15:29,600 --> 00:15:33,980
The pain of lost virginity was swallowed in the tremors of lust

100
00:15:34,380 --> 00:15:36,980
In the supreme ecstasy of orgasm the girl said

101
00:15:38,040 --> 00:15:40,680
Oh, how much I've been waiting for this moment,

102
00:15:41,180 --> 00:15:43,540
Please don't go, possess me again

103
00:15:45,280 --> 00:15:47,320
I want to feel the taste of sex in my mouth.

104
00:15:47,620 --> 00:15:49,120
Do you now understand?

105
00:19:22,760 --> 00:19:23,960
Etienne, don't you want to look?

106
00:19:24,560 --> 00:19:26,840
If I look at what you're doing, I certainly can't drive.

107
00:19:29,120 --> 00:19:32,440
Etienne, look how excited my little girl is.

108
00:19:33,160 --> 00:19:35,780
Isabelle, you know, you are a beautiful young woman and also well made

109
00:19:36,039 --> 00:19:38,800
But, you know, you're not really a little girl anymore.

110
00:19:41,440 --> 00:19:42,800
I was talking about Cecilia

111
00:19:43,840 --> 00:19:44,920
Cecilia!

112
00:19:47,440 --> 00:19:48,900
I hold the steering wheel.

113
00:19:49,960 --> 00:19:50,980
Enjoy, see.

114
00:20:32,820 --> 00:20:33,879
What a spectacle!

115
00:20:34,680 --> 00:20:36,400
Who would have thought that, the little girl.

116
00:20:36,900 --> 00:20:38,900
If your mother found out.

117
00:20:48,400 --> 00:20:49,599
What happened?

118
00:20:49,823 --> 00:20:51,200
Nothing serious baroness

119
00:20:52,240 --> 00:20:54,300
Étienne saw him as a little pig crossing the road.

120
00:20:55,360 --> 00:20:56,560
And he lost control.

121
00:21:07,879 --> 00:21:11,320
Wonderful. If Mrs. Baroness allow

122
00:21:12,120 --> 00:21:14,000
Miss Cecilie can come forward

123
00:21:14,200 --> 00:21:16,360
It's a shame to miss the moonlit landscape.

124
00:21:18,639 --> 00:21:20,580
You are right my dear Isabelle,

125
00:21:20,680 --> 00:21:23,000
The spectacle that nature offers you is always educational

126
00:21:23,100 --> 00:21:26,060
Cecilie must not miss this splendid opportunity.

127
00:21:44,920 --> 00:21:48,020
Etienne, don't think about that book.

128
00:21:59,520 --> 00:22:02,280
He won't say anything, don't worry.

129
00:22:04,320 --> 00:22:05,440
Isn't that true, Étienne?

130
00:22:06,760 --> 00:22:08,360
Women's books don't interest me.

131
00:22:11,320 --> 00:22:13,440
Some things cannot be learned well.

132
00:22:15,600 --> 00:22:16,740
Isn't that true, Étienne?

133
00:22:23,800 --> 00:22:24,960
Cecilia.

134
00:22:34,040 --> 00:22:35,200
Maria Isabelle

135
00:22:37,480 --> 00:22:38,480
Look.

136
00:22:53,560 --> 00:22:56,040
Play Cecilie, don't be afraid. She takes it with her hand.

137
00:23:09,340 --> 00:23:11,020
Isn't it better this way Cecilia?

138
00:23:11,320 --> 00:23:13,580
Much better than looking at the illustrations.

139
00:23:13,820 --> 00:23:17,980
Very good Cecilie, you really liked it and now you take it with your mouth.

140
00:23:18,320 --> 00:23:20,760
You'll like it, Cecilie, you'll like it

141
00:25:28,480 --> 00:25:29,580
So good

142
00:25:30,560 --> 00:25:31,640
Continue.

143
00:25:33,080 --> 00:25:34,280
Very good Cecilia

144
00:25:35,320 --> 00:25:38,200
Don't stop, you like it, right?

145
00:26:39,200 --> 00:26:40,280
Explore everything.

146
00:26:40,880 --> 00:26:42,040
Learn to know it.

147
00:26:43,160 --> 00:26:44,440
A day not too far away.

148
00:26:45,520 --> 00:26:47,620
I would let him into your womb.

149
00:26:47,920 --> 00:26:50,000
But now learn to know it.

150
00:26:51,680 --> 00:26:54,160
Find out what you need to do to pleasure him.

151
00:27:05,440 --> 00:27:07,240
My little one, keep it up.

152
00:30:21,680 --> 00:30:23,280
So Cecília, did you like it?

153
00:30:24,920 --> 00:30:25,960
You did very well.

154
00:30:37,060 --> 00:30:38,940
Etienne, what happened? Where are we?

155
00:30:40,500 --> 00:30:42,460
Nothing happened, sir, Baroness,

156
00:30:42,760 --> 00:30:44,120
It's a log in the middle of the road and

157
00:30:44,120 --> 00:30:46,640
Etienne has gone to move it, we will leave immediately.

158
00:30:50,920 --> 00:30:53,280
Come back here and keep me company Cecilie

159
00:32:22,580 --> 00:32:24,413
Cecilie, what are you doing?

160
00:32:24,880 --> 00:32:25,960
I observe Etienne.

161
00:32:25,984 --> 00:32:27,684
So I also learn to drive.

162
00:32:28,000 --> 00:32:29,933
Very well, what a beautiful girl you are.

163
00:34:01,420 --> 00:34:02,700
Etienne! What manners!

164
00:34:02,820 --> 00:34:07,316
Excuse me Ms. Baronessa. It was the fault of a pothole...in the road.

165
00:34:07,700 --> 00:34:10,628
I'm going to take advantage of this stop to take a walk.

166
00:34:25,800 --> 00:34:26,839
See Cecilia.

167
00:34:27,320 --> 00:34:28,380
Take a good look.

168
00:34:29,160 --> 00:34:30,520
Etienne, what are you waiting for?

169
00:34:31,640 --> 00:34:32,776
But we already did.

170
00:34:32,920 --> 00:34:34,620
The girl didn't see it well the first time.

171
00:34:35,440 --> 00:34:37,317
Cecilie, come, help Etienne.

172
00:34:37,941 --> 00:34:39,679
Etienne, when will you do this to me?

173
00:34:40,500 --> 00:34:41,876
Come on, what is Etienne waiting for?

174
00:34:42,200 --> 00:34:43,280
I'm not ready yet.

175
00:34:44,120 --> 00:34:47,040
Cecilie does what she can to help.

176
00:34:48,639 --> 00:34:50,280
Fast.

177
00:34:52,200 --> 00:34:53,840
Fast.

178
00:34:54,400 --> 00:34:55,960
More.

179
00:45:45,280 --> 00:45:46,713
The Baronessa is back.

180
00:45:48,260 --> 00:45:49,893
To Baroness! - To Baroness!

181
00:45:50,560 --> 00:45:52,320
Cecilie, Etienne.

182
00:45:54,520 --> 00:45:56,320
I'm coming Mrs. Baronessa.

183
00:46:12,040 --> 00:46:14,240
Etienne! - That's it, Mrs. Baroness.

184
00:46:31,520 --> 00:46:32,458
Curse.

185
00:46:32,782 --> 00:46:35,419
So Etienne, why don't we set off again?

186
00:46:36,160 --> 00:46:39,779
A tire burst and unfortunately we are far from the city.

187
00:46:40,759 --> 00:46:41,400
a house

188
00:46:44,880 --> 00:46:46,680
I'll ask if they can help me.

189
00:46:47,180 --> 00:46:49,900
In the meantime, if you ladies want to go out to cool off.

190
00:48:05,240 --> 00:48:07,220
Come Cecília, the house is inhabited.

191
00:48:36,000 --> 00:48:39,160
We were lucky to find this pastor who welcomed us.

192
00:49:05,080 --> 00:49:06,080
Does he please you?

193
00:49:28,959 --> 00:49:30,040
Here it is, take it.

194
00:50:20,520 --> 00:50:21,680
It seems perfect to me.

195
00:50:55,319 --> 00:50:57,840
Well, why don't you bring him dinner?

196
00:52:48,640 --> 00:52:50,440
So Etienne, is there still a long way to go?

197
00:52:59,640 --> 00:53:01,759
I'm done, Madam Baroness.

198
00:53:11,040 --> 00:53:12,740
It's full and closed.

199
00:53:13,200 --> 00:53:16,000
Well, now take it to the car. - But, Isabelle...

200
00:53:16,100 --> 00:53:18,160
So what do you expect? I'll go right away.

201
00:53:37,759 --> 00:53:40,560
You've traveled a lot... And who knows how many women...

202
00:53:49,560 --> 00:53:50,840
What beautiful hair.

203
00:54:09,359 --> 00:54:11,920
What beautiful hair, I wish it could be given to so many women.

204
00:54:57,079 --> 00:54:58,519
What do we have down here?

205
00:54:59,960 --> 00:55:01,120
Let's see.

206
00:57:09,520 --> 00:57:11,520
Not bad, just what Cecilie needs.

207
00:57:13,200 --> 00:57:14,220
Oh, very well.

208
00:57:15,160 --> 00:57:16,220
It's beautiful.

209
00:57:16,920 --> 00:57:18,028
That's for another time.

210
00:57:18,352 --> 00:57:19,759
Another will take advantage of it.

211
00:57:41,840 --> 00:57:43,399
He's sleeping.

212
00:57:49,640 --> 00:57:51,200
Are you sure she won't wake up?

213
00:57:55,680 --> 00:57:57,480
On the right, turn right.

214
00:58:11,960 --> 00:58:13,760
Here, turn around, we're almost there.

215
00:58:24,880 --> 00:58:27,280
Brake gently, so the old woman won't wake up.

216
00:58:27,960 --> 00:58:29,400
Continue without stopping.

217
00:58:29,880 --> 00:58:30,976
Cecilie, leave when I tell you to.

218
00:58:31,000 --> 00:58:32,560
We'll be back in three hours.

219
00:58:32,680 --> 00:58:33,800
Go Cecilie.

220
00:58:44,000 --> 00:58:45,760
Don't be sad Étienne.

221
00:58:46,160 --> 00:58:48,200
You were the first in his life.

222
00:58:48,800 --> 00:58:49,920
And soon he will get it too.

223
00:58:51,680 --> 00:58:52,700
Will you promise me?

224
00:58:53,840 --> 00:58:56,200
Don't worry, she will be the one looking for you.

225
00:59:17,040 --> 00:59:21,000
Ah, ah, I'm almost

226
00:59:21,840 --> 00:59:23,840
More.

227
01:11:05,399 --> 01:11:09,359
Cecilie, I'm horrified, a chaste and pure girl

228
01:11:09,559 --> 01:11:11,740
and God-fearing who allows himself to be tempted by the devil

229
01:11:13,160 --> 01:11:16,060
I would have expected everything except similar dirt.

230
01:11:16,160 --> 01:11:17,579
Don't think badly, Madam Baroness.

231
01:11:17,979 --> 01:11:20,959
It was my future husband, Mr.Boiserie, who gave it to me so that..

232
01:11:21,159 --> 01:11:24,580
so that I could enrich my conjugal baggage, so as to serve him worthily.

233
01:11:25,080 --> 01:11:26,380
Was it that scoundrel who gave it to you?

234
01:11:26,640 --> 01:11:29,136
If I had known what it was about,

235
01:11:29,160 --> 01:11:30,359
I would never have accepted it and so I didn't read it.

236
01:11:30,879 --> 01:11:33,462
It pains me that a sincere dove who is trying to help a

237
01:11:33,486 --> 01:11:35,780
mother in financial difficulties suffers such indignities

238
01:11:36,280 --> 01:11:37,440
Keep yourself pure.
